長い名前

 

藤本 太郎喜左衛門将時能さん

(ふじもと たろうきざえもんのしょうときよし)



燕 東海林太郎兵衛宗清さん

(つばくら しょうじたろべえむねきよ)



根本 寝坊之助食左衛門さん

(のもと ねぼうのすけくいざえもん)

 

 

 

野田 江川富士一二三四五左衛門助太郎さん

(のだ えがわふじひふみしござえもんのすけたろう)

 


沢井 麻呂女鬼久壽老八重千代子さん(大阪府四条畷市)

(さわい まろめくすろやえちよこ)

 


古屋敷 後部屋新九郎左衛門介之亟さん(山口県)

(ふるやしき こうぶやしんきろうざえもんのすけのきょく)

 

 

一二三  四五六七八九十郎さん(石川県金沢市)

(ひふみ しごろくしちはちくじゅうろう)

 

渡辺 七五三吉五郎次郎三郎衛門(福島県坂下町)

(わたなべ しちごさんきちごろうじろうさんろうえもん)



 
明治以前の日本では、特に許されたもの以外の一般庶民は、名字を名乗ることを禁止されていました。

 出身地や職業にちなむ屋号を使用したり、川の岸に住んでいたので「川岸」やおおきな木の下に家があったので、「木下」など住んでいる環境や、身体上の特徴などを通称として用いていたのが普通でした。

 こうした一般庶民が、名字をなのることを許されたのが1870年頃で、その後に法令によって、全員が名字をもたざるえなくなり、続々と新しい名字が誕生しました。

 そのため明治時代には驚くような名前があります。

 「○・(まるちょん)」という名前の人が実在したと言われています。この人の名字は「一二三(ひふみ)」とのことですので、「ひふみ・まるちょん」というあまりにも個性的すぎる名前です。参考までにこの人の親は「四五六(よごろく)」という名前だったとか…。

 「平平 平平」さんは、昭和初期に宇都宮に住んでいたそうです。この名前は「ひらたいら へいべい」と読むそうです。ただこれも通称名で、本名は「平平 平平臍下珍内春寒衛門」(ひらたいら へいべいへそしたちんないしゅんかんえもん)だそうです。

 

出典:名前探偵団(http://www.geocities.jp/nametantei/

 

 

世界一長い名前


世界一長い名前はフィラデルフィアに移民してきたドイツの人の名前だそうです。パスポートに書かれた名前によると・・・・ファーストネームとミドルネームが

 

Adolph Blaine Charles David Earl Frederick Gerald Hubert Irvim John Kenneth Loyd Martin Nero Oliver Paul Quincy Randolph Sherman Thomas Uncas Victor Willian Xerxes Yancy Zeus

 

ラストネームが
Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorffvoralternwarengewissenhaftschaferswesenchafewarenwholgepflegeundsorgfaltigkeitbeschut
zenvonangereifenduchihrraubgiriigfeindewelchevorralternzwolftausendjahresvorandieerscheinenbanderersteerdeemmeshedrraums
chiffgebrauchlichtalsseinursprungvonkraftgestartseinlangefahrthinzwischensternartigraumaufdersuchenachdiesternwelshegeha
btbewohnbarplanetenkreisedrehensichundwohinderneurassevanverstandigmenshlichkeittkonntevortpflanzenundsicherfreunanleben
slamdlichfreudeundruhemitnichteinfurchtvorangreifenvonandererintlligentgeschopfsvonhinzwischensternartigraum

 

 

長い地名


アメリカではロサンジェルス

 

Many people don't realize that the true, original name of Los Angeles, California was:

El Pueblo de Nuestra Senora la Reina de los Angeles de Porciuncula


These 55 Spanish letters translate in English to, "The Town of Our Lady the Queen of Angels of the Little Portion." That's quite a long name for a city most of us refer to simply as "LA".

 

タイの首都のバンコクの正式名称が長いのも有名


Krungthepmahanakonbowornratanakosinmahintarayudyayamahadiloponoparatanarajthaniburiromudomrajniwesmahasatarnamo
rnpimarnavatarsatitsakattiyavisanukamphrasit

 

クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラアユッタヤー・マハーディロッカポップ・ノッパラッターナラーチャタニーブリーロム・ウドンラーチャニウェットマハーサターン・アモーンラピーンアワターンサティット・サッカタットティヤウィサヌカムプラシット